|
中華文化多語談
-以「中國陶瓷」為例-
輔仁大學法文系
輔仁大學外語學院為落實外語學習者能以外語向外國人介紹中華文化教育目標,在跨文化溝通的框架下,各系依據學習的目標語開設「中華文化多語談」課程,一來培育外語學習者專業的藝術文化語言能力,二來,提升外語學習者的人文素養,作為跨文化溝通的多元媒介之一。
法文系以台北國立故宮博物院的皇家陶瓷典藏作為「中華文化多語談」教學樣本,以故宮博物院出版的法語導覽手冊中的經點範例,作為學習藝術文化法語專業能力基礎範本,針對單元主題陶瓷概念,邀請故宮導覽志工老師們撰寫教材部份內容,以作為啟蒙學習者專業知識的基礎參考資料。陶瓷教材內容則以斷代史方式,規劃為七個主題單元:第一單元:中國陶瓷。第二單元:唐代陶瓷。第三單元:宋代瓷器。第四單元:元明瓷器。第五單元:清代瓷器。每個主題單元均可作為獨立研習基礎資料,亦可作為互相補充的參考資料,方便各位學習者知識探索。
每個主題單元包含導論、主題大綱、漢法陶瓷詞彙對照表、延伸學習。漢法陶瓷詞彙對照表,提供一套相對應的漢法專業詞彙。漢法語在陶瓷的用料、土質、釉藥、燒造氣氛…等等,界定論述因科技概念表達方式有時混淆不清,故提供詞彙對照,以便利初學者繼續後續「延伸學習」所提供的法語資料。最後,延伸學習部份,以法語網站或法語書籍作為深度研究探索資料。
本課程以中國瓷器為主要的專題,因為西方一直以來稱中國為「China」,同時又高度認同製瓷技術是中國人發明的,因此英語中的「China」意為「中國」和「瓷器」,演繹為「瓷國」之義。再說,中國從九世紀唐代便開始透過水路陶瓷交通途徑,輸出大量「原始瓷」,特別是位於長江流域的越窯「青瓷」(qinci),其色類似中國人鍾愛玉石的灰綠光澤,17世紀中國「龍泉窯青瓷」受到法國路易14 (Louis XIVe)情婦-龐芭菟夫人(madame Pompadour)的青睞,竟以「céladon」稱呼「qinci」,從此,青瓷改名換姓,西方各國延用法語「céladon」代替「青瓷」至今。「céladon」音譯「賽拉頓」,原是法蘭西作家狄飛(Honoré d’Urfé, 1567-1625)1610年田園小說《拉思德蕊》(L’Astrée)男主角名字,他總是戴頂有條「灰綠」色帶飾的帽子,比美青瓷的顏色。
|
|
|
|