搗藥
|
|
Machacar los remedios
|
Casser le médicament
|
schiacciare le medicine
|
ein Medikament anrühren
|
????
|
月餅
|
Moon cakes
|
Pastel de luna
|
Le gâteau de lune
|
torta di luna
|
der Mondkuchen
|
月餅(????)
|
柚子
|
Pomelos
|
Toronja
|
Le pamplemousse
|
pomelo
|
die Pampelmuse
|
柚子(??)
|
賞月
|
Look at the Moon
|
Contemplación de la luna
|
Apprécier la lune
|
guardare (ammirazione del) la luna
|
die Betrachtung des Mondes
|
?月見
|
長生不老仙丹
|
Elixir of immortality
|
Elixir de longevidad
|
Le médicament pour immortalité
|
Elisir di lungavita
|
das Elexier der Unsterblichkeit
|
不老不死???仙丹
|
嫦娥奔月
|
Chang Er flees to the Moon
|
La leyenda de que Chang Er vuela a la luna
|
Chang’e et le lièvre de jade
|
La legenda di Chang-Er che vola verso la luna
|
Chang E flieht zum Mond (eine Legende
|
嫦娥奔月(????????)
|
重陽節
|
Double Ninth Day
|
La Fiesta de los Crisantemos
|
La fête du double neuf
|
|
das Chongyang-Fest, das Chrysanthmenfest, das Fest des Alters (am 9. Tag des 9. Monats
|
|
茱萸
|
Cornel, dogwood
|
Cornejo
|
Le tetradium
|
Corniolo
|
die Ölweide
|
??
|
菊花糕
|
Chrysanthemum cake
|
Pastelillo de crisantemos
|
Le gâteau châtaigne
|
Torta di crisantemo
|
der Chrysanthemenkuchen
|
菊?花茶???
|
敬老節
|
Senior Citizen’s Day
|
Día de Veneración a los Ancianos
|
La fête du respect les personnes âgées
|
Il giorno della venerazione per i anziani
|
das Chungyang-Fest, das Fest des Alters (am 9. Tag des 9. Monats)
|
敬老?日(??????)
|
國慶日
|
National Day
|
El Día Nacional
|
La journée nationale
|
|
der Nationalfeiertag
|
|
雙十節
|
Double Tenth Day
|
Doble Diez
|
La journée nationale
|
Festa di doppio dieci
|
10. Oktober, der doppelte Zehnte, der Nationalfeiertag
|
建?記念日/中華民?成立記念日
|
武昌起義
|
Wuchang uprising
|
Revolución de Wu Chang
|
Le soulèvement de Wuchang
|
rivolta di Wu Chang
|
der Wuchang-Aufstand
|
武昌蜂起(???????)
|
國慶鳥
|
Gray-faced Buzzard Hawk
|
Aves del Día Nacional
|
L’opéra chinois traditionnel
|
Uccello della festa nazionale
|
der Vogel des Nationalfeiertags
|
渡?鳥(?????)
|
傳統戲曲
|
Traditional opera
|
Teatro tradicional
|
L’opéra
|
Teatro tradizionale cinese
|
das traditionale Theater
|
伝統劇(??????)
|
歌仔戲
|
Taiwanese opera
|
Ópera taiwanessa
|
L’acrobatie
|
opera taiwanese
|
die taiwanische Oper
|
歌仔?(???:台????)
|
雜技表演
|
Acrobatics
|
Acrobacia
|
La danse aborigène
|
Acrobata
|
die Akrobatik
|
?技(???)
|
原住民歌舞
|
Dancing and singing of the aborigines
|
Danzas y canciones de los aborígenes
|
Le feu d’artifice
|
danze e canti degli aborigeni
|
Lieder und Tänze der Ureinwohners
|
原住民伝統舞踊(??????????????)
|
煙火
|
Fireworks
|
Fuegos artificiales
|
|
fuochi artificaili
|
das Feuerwerk
|
花火
|
Otros
|
Others
|
Les autres
|
|
|
Andere
|
|
媽祖生
|
The birthday of Matzu
|
El Cumpleaños de Ma Zu
|
Mazu
|
il compleanno di Mazu
|
der Geburtstag von Mazu
|
媽祖?誕生日
|
福德正神
|
Earth God
|
El Dios ortodoxo de la dicha y la virtud
|
Dieu du sol, Tudigong
|
Divinità di terra
|
der Gott des Reichtums und der Tugend
|
福?正神(????????:土地神)
|
燒王船
|
Burning the King Boat
|
La Quemada del Barco de los Reyes Soberanos
|
Brûler les bateaux
|
La bruciatura della Barca della divinità sovrana
|
das Verbrennen der Boote der Könige
|
王船祭(航海安全?大漁?祈願??祭?)
|
光復節
|
Retrocession Day of Taiwan
|
El Día de la Retrocesión de Taiwán
|
La fête de la rétrocession
|
festa della retrocessione di Taiwan
|
Gedenktag anag die Rückgabe Taiwans an China am 25. Oktober 1945 durch Japan
|
光復節(??????:終?記念日)
|
尾牙
|
Weiya, annual bonquet
|
El Banquete de Fin de Año
|
Le dernier jour du culte
|
Il Banchetto alla fine dell’anno
|
das Bankett zum Jahresende
|
忘年?(??????)
|
祭孔大典
|
Confucious Ceremony
|
Ceremonia en honor a Confucio
|
Le culte de Confucius
|
Cerimonia in onore a Confucio
|
die Zeremonie zu Ehren von Konfuzius
|
孔子祭?
|
大拜拜
|
Great Offering
|
El gran culto religioso de las ofrendas
|
Le grand culte
|
La grande cerimonia di sacrifici
|
das große religiöse Fest
|
?祭?
|