母語保護
|
|
la protezione delle lingue materne
|
母語?保護
|
La protection de la langue maternelle
|
die Paronyme
|
Protección de la lengua materna
|
同詞源
|
Cognates
|
le parole imparentate
|
語源
|
Mots apparenté / cognat
|
die Endsilbe, der Auslaut
|
Palabras relacionadas
|
韻尾
|
Syllable coda
|
la coda sillabica
|
韻尾(???)
|
Syllabe
|
das Synonym
|
Cola silábica
|
同義詞
|
Synonyms
|
sinonimo
|
同義語
|
Synonyme
|
das Homophon
|
Sinónimo
|
同音字
|
Homophones
|
omofono
|
同音語
|
homonymie
|
die Grammatik
|
Homófono
|
文法
|
Grammar
|
grammatica
|
文法
|
Grammaire
|
die Grammatik
|
Gramática
|
語法
|
Syntax
|
sintassi
|
語法
|
Syntaxe
|
die Wortfolge, die Wortstellung
|
Sintaxis
|
語序
|
Word order typology
|
tipologia sintattica
|
語順
|
typologie syntaxique
|
die Partikel
|
Tipología sintáctica
|
虛詞/ 贅詞
|
Function words
|
imprecazione
|
?詞(???)/贅語(???)
|
Explétif (facultatif)
|
die flektierendeSprache
|
Imprecación
|
曲折語
|
Fusional languages
|
lingua flessionale
|
屈折語(?????)
|
langue flexionnelle
|
die agglutinierende Sprache
|
Lengua flexional
|
黏著語
|
Agglutinating languages
|
lingua agglutinante
|
膠?語(??????)
|
Langue agglutinante
|
die Variante eines chinesischen Schriftzeichens
|
Lengua aglutinante
|
異體字
|
Variant Chinese characters
|
variante del carattere cinese
|
異体字(????)
|
Variation des caractères chinois
|
einSchriftzeichen, das auf verschiedene Weise ausgesprochen werden kann(wobei sich die Bedeutung je nach der Aussprache ändert)
|
Variante del carácter chino
|
破音字
|
|
variante fonetico
|
破裂音(?????)
|
Variation phonétique
|
D´das Pinyin
|
Variante fonética
|
拼音
|
Pinyin
|
il pinyin
|
????
|
Le pinyin
|
die MPS-Umschrift, das Bopomofo
|
Pinyin
|
注音
|
Zhuyin/Mandarin Phonetic Symbols
|
il bopomofo/ il zhuyin
|
注音(?????)
|
Le zhuyin
|
das Sanskrit
|
Bopomofo
|
梵文
|
Sanskrit
|
il sanscrito
|
梵語(???)/???????
|
sanscrit
|
die japanisierten chinesischen Schriftzeichen
|
Sánscrito
|
和製漢語
|
Japanese Neologisms
|
caratteri cinesi giapponizzati
|
和製漢語(??????)
|
Les caractères chinois empruntés par le japonais
|
die Paraphrase, die umschreibende Übersetzung
|
Caracteres chinos en Japón
|
意譯
|
|
la parafrasi
|
意?(???)
|
Paraphrase
|
die Transkription
|
Paráfrasis
|
音譯
|
|
trascrizione linguistic
|
音?(????)
|
Transcription linguistique
|
die wörtliche Übersetzung
|
Transcripción lingüística
|
直譯
|
Literal translation
|
la traduzione letterale
|
直?(?????)
|
La traduction littérale
|
das europäisierte Chinesisch
|
Traducción literal
|
歐化中文
|
Europeanized Chinese
|
la lingua cinese occidentalizzata
|
??????影響?受??中?語
|
La langue chinoise occidentalisée
|
das taiwanische Chinesisch
|
Lengua china occidentalizada
|
台灣國語
|
Taiwan Mandarin
|
il mandarino taiwanizzato
|
台?系標準中?語
|
Le chinois taiwanise avec l’accent tawanais
|
das Homophon
|
Mandarín taiwanizado
|
同音詞
|
Homonyms
|
omonimo
|
同音語(?????)
|
homonymie
|
das Sprichwort, der idiomatische Ausdruck
|
Tocayo
|
成語
|
Proverbs/idioms
|
il proverbio/ modo di dire
|
四字熟語(??????)/成語(???)
|
Les chengyu , l’expressions proverbiales chinoises à quatre caractères
|
|
Proverbio
|