中文
|
英文
|
西文
|
節慶
|
Festivals
|
Las Fiestas
|
新年
|
Chinese Lunar New Year
|
La Fiesta del Año Nuevo Chino
|
除夕
|
Lunar New Year’s Eve
|
La Noche Vieja
|
年糕
|
Rice cakes
|
Pastelillo hecho de arroz glutinoso
|
天公
|
Jade Eemperor
|
Sr. Soberano del Cielo
|
發粿
|
|
Bollo fermentado
|
春聯
|
Spring couplets
|
Copla de la fiesta de primavera
|
圓桌
|
Round table
|
Mesa redonda
|
紅包
|
Red envelopes
|
Sobre rojo
|
守歲
|
Keep the night
|
Desvelo
|
長麵線
|
Long-life noodles
|
Fideo fino
|
放鞭炮
|
Shoot off firecrackers
|
Disparar los petardos
|
接神
|
|
Recibir a los dioses
|
財神
|
The god of wealth
|
Dios de la Riqueza
|
嗩吶
|
Suona
|
Suona
|
好兆頭
|
Good omens
|
Buen presagio
|
元宵節
|
Lantern Festival
|
La Fiesta de los Farolillos
|
湯圓
|
Sweet dumplings/ glutinous rice balls
|
Bolita de arroz
|
糯米皮
|
Glutinous rice paste
|
Masa de arroz glutinosa
|
祭品
|
Offerings
|
Ofrenda
|
燈籠
|
Lanterns
|
Farol
|
花燈大會
|
The exhibition of lanterns
|
Exposición de faroles coloridos
|
燈虎
|
The lantern of tiger
|
Farol de Tigre
|
燈謎
|
Lantern riddles
|
Adivinanza
|
天燈
|
Sky lantern
|
Linterna celestial
|
鹽水蜂炮
|
Yanshui Beehive Rocket
|
Enjambre de cohetes
|
關老爺
|
Guan Gong
|
El dios Guan
|
出巡
|
Inspection
|
Inspección
|
炮城
|
Cannon Wall
|
Castillos de cohetes
|
炸寒單爺
|
Bombarding Master Handan
|
Lanzar cohetes hacia el Gran Señor Han Dan
|
清明節
|
Tomb Sweeping Day
|
El Día de los Difuntos
|
尊天
|
Revere the Heaven
|
Respeto al Cielo
|
崇祖
|
Venerate ancestors
|
Adoración a los antepasados
|
掃墓
|
Tomb sweeping
|
Limpiar las sepulturas
|
墓粿
|
|
Pastel de arroz
|
潤餅
|
Lumpia/spring rolls
|
Rollo de primavera
|
五花肉
|
Streaky pork
|
Torcino
|
豆芽菜
|
Soybean sprout
|
Brotes de soja
|
香菜
|
Coriander
|
Culantro
|
筍絲
|
Bamboo shoots
|
Brotes de bambú
|
孝道
|
Filial piety
|
Piedad filial
|
慎終追遠
|
Be prudent in mourning and remeber the deceased
|
Conmemoración a los antepasados
|
端午節
|
Dragon Boat Festival
|
La Fiesta del Bote del Dragón
|
離騷
|
The Lament
|
Pena de la Separación
|
龍舟競渡
|
Dragon boat races
|
Competiciones de botes del dragón
|
吃粽子
|
Eat Zongzi/ rice dumplings
|
Comer tamales hechos con arroz glutinoso
|
蒸糕
|
Steamed cakes
|
Pastel al vapor
|
香包
|
Fragrant Sachets
|
Bolsita perfumada
|
硃砂
|
Cinnabar
|
Cinabrio
|
雄黃
|
Orpiment
|
Oropimente
|
驅毒免疫
|
|
Examinar lo tóxico y conseguir la inmunidad
|
艾蒲
|
alamus and moxa
|
Plantas de absintios y artemisas
|
雄黃酒
|
Xiong huang wine/ Sulfric wine
|
Vino Xong Huang
|
掛鍾馗
|
Pasting up pictures of Zhong Kuei
|
Colocar en la pared el retrato de Zhong Kuei
|
七夕
|
Chinese Valentine’s Day
|
El Día de los Enamorados
|
牛郎
|
The Cowherd
|
El vaquero
|
織女
|
The Weaving Maiden
|
La tejedora
|
銀河
|
Milky way
|
Vía Láctea
|
玉皇大帝
|
Jade Emperor
|
Emperador de Jade
|
喜鵲
|
Magpie
|
Picaza
|
鵲橋
|
Magpie Bridge
|
Puente construido por las picazas
|
乞巧節
|
|
Fiesta para Pedir Pericia
|
針線
|
Thread and needle
|
Hilo y aguja
|
胭脂
|
Rouge
|
Colorete
|
乞智
|
|
Rogar inteligencia
|
魁星爺
|
Statue of Kuei Xing
|
Señor soberano de la Estrella de Kuei
|
中元節
|
Zhongyuan Pudu Festival
|
El Día de las Ánimas
|
三界公
|
|
Dioses de los Tres Mundos
|
孤魂野鬼
|
Wandering ghosts and spirits
|
Ánimas
|
投胎轉世
|
Reincarnation
|
Reencarnación
|
普渡
|
Ullambana, universal salvation
|
Salvación de las almas
|
放水燈
|
Release water lanterns
|
Faroles flotantes
|
豎燈篙
|
|
Antorchas gigantes
|
搶孤
|
Quiang Gu/ The Snatching of the Flag
|
Arranque de banderitas
|
鬼月
|
Ghost Month
|
Mes de las Ánimas
|
地藏王
|
Ksitigarbha Bodhisattva
|
Bodhisattva (El Rey del Infierno)
|
中秋節
|
Moon Festival/Mid-Autumn Festival
|
La Fiesta de Mediados de Otoño
|
農曆
|
Chinese Lunar Calender
|
Calendario lunar
|
搗藥
|
|
Machacar los remedios
|
月餅
|
Moon cakes
|
Pastel de luna
|
柚子
|
Pomelos
|
Toronja
|
賞月
|
Look at the Moon
|
Contemplación de la luna
|
長生不老仙丹
|
Elixir of immortality
|
Elixir de longevidad
|
嫦娥奔月
|
Chang Er flees to the Moon
|
La leyenda de que Chang Er vuela a la luna
|
重陽節
|
Double Ninth Day
|
La Fiesta de los Crisantemos
|
茱萸
|
Cornel, dogwood
|
Cornejo
|
菊花糕
|
Chrysanthemum cake
|
Pastelillo de crisantemos
|
敬老節
|
Senior Citizen’s Day
|
Día de Veneración a los Ancianos
|
國慶日
|
National Day
|
El Día Nacional
|
雙十節
|
Double Tenth Day
|
Doble Diez
|
武昌起義
|
Wuchang uprising
|
Revolución de Wu Chang
|
國慶鳥
|
Gray-faced Buzzard Hawk
|
Aves del Día Nacional
|
傳統戲曲
|
Traditional opera
|
Teatro tradicional
|
歌仔戲
|
Taiwanese opera
|
Ópera taiwanessa
|
雜技表演
|
Acrobatics
|
Acrobacia
|
原住民
歌舞
|
Dancing and singing of the aborigines
|
Danzas y canciones de los aborígenes
|
煙火
|
Fireworks
|
Fuegos artificiales
|
Otros
|
Others
|
Les autres
|
媽祖生
|
The birthday of Matzu
|
El Cumpleaños de Ma Zu
|
福德正神
|
Earth God
|
El Dios ortodoxo de la dicha y la virtud
|
燒王船
|
Burning the King Boat
|
La Quemada del Barco de los Reyes Soberanos
|
光復節
|
Retrocession Day of Taiwan
|
El Día de la Retrocesión de Taiwán
|
尾牙
|
Weiya, annual bonquet
|
El Banquete de Fin de Año
|
祭孔大典
|
Confucious Ceremony
|
Ceremonia en honor a Confucio
|
大拜拜
|
Great Offering
|
El gran culto religioso de las ofrendas
|
元寶
|
|
Lingote de oro
|
布袋戲
|
Glove puppetry
|
Teatro de títeres
|
道士
|
Taoist priests
|
Sacerdote taoísta
|